Términos médicos a lo panameño

Campesino

Hace poco pasé por una gripe que me dejó “fuera de combate” por varios días, diría mi abuela que tuve “principio de bronquitis”.  Términos médicos a lo panameño para describir que es algo leve, no tan grave, pero no deja de ser importante.

Mis tías abuelas en Penonomé también utilizaban términos muy panameños para nombrar dolencias o malestares comunes. En una visita al médico esos términos describen nuestros trastornos de salud a lo panameño.

Términos médicos

Uno de los más populares es “viento” para describir un dolor repentino localizado en un área específica. Una garraspera es una molestia en la garganta y un “dolor de panza” describe un malestar estomacal.

Para decir que estamos enfermos somos extremistas, utilizamos frases como: me siento mal, estoy achurrao, estoy hecho una porquería o el popular me siento “jodido”.

Para las altas temperaturas corporales tenemos fiebre de pollo, para decir que es algo leve, o estoy que ardo para indicar una fiebre alta.

Para el embarazo tenemos está preñada, estar encinta y está en estado interesante, la última es la que acostumbro a utilizar.

Para la muerte las frases son muy curiosas, por ejemplo: pasó a mejor vida, estiró la pata, peló el bollo o se petateó.

Para perdida de peso usamos está en el hueso y para el mal aliento tufo en la boca.

Para hongos en los pies se utiliza mazamorra, este termino lo escuché por primera vez en una charla que me dio mi abuelo explicándome la importancia de secarse bien entre los dedos del pie después del baño.

Estos son algunas de las frases que describen nuestros malestares ¿recuerdas otra?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Salir de la versión móvil